After her demise, the blog is being maintained by her son Bhagath. He can be reached via https://lifelessons.me/contact.
Literature ennobles the readers. I am writing here to share what I gained over years. I wish I can share the aesthetic pleasure I derived from reading these works
Pattukkottai Kalyana Sundaram is a Tamil Poet with a zeal for reformation. His songs in Tamil Cinema with progressive thoughts persuade everyone to lead a principled life. I have translated a few here.
What you can get from this translation? This is an attempt to use modern English to translate 'Thirukkural' from it's original form and cherish the greatness of it. I hope it appeals to younger readers.
This is the only and last video of my mom - Anantharani Thangaraj - from a zoom session on 26-April-2021, where she delivered a guest lecture to students of MVM Government Arts College, DIndigul.
In this, she speaks about the role of translators. She contracted Covid shortly after that and died on 03-Jul-2021 after an extended period of hospitalization.
Today is the 100th day since my mom passed away. One of her last wishes was to take Thirukkural to the younger generation. She had painstakingly spent over five years of her life translating Thirukkural to English.
She felt that the existing translations are of two kinds - by English-speakers who had learnt Tamil or by Tamil scholars who didn't have excellent command over English. The result was either a westernized interpretation or a hard-to-read one. She wanted to publish a version that is simple to read and worth giving it a try, whether you know Tamil or not.
When we read a quote from Plato or Confucius, we seldom remember that we are reading the English translated version. We don't worry about the lost meaning during translation or parts where the translator inadvertently brought in his own biases. She wanted to have a similar version of the Thirukural.
I am not a scholar, and I would have loved to limit my role to a critical reviewer and help my mother complete her work. But here I am, trying to complete it for her. I have worked on top of my mother's translation, with limited insights I got from her just days before her untimely death. I have tried my best to stay true to the original work. I tried my best to stay true to my mother's intent.
I have tried carrying the idea forward, not the references or examples. I am aware that whenever I aimed for simplicity, I lost some part of the meaning. There are better sources for people who look for that. This one is for the uninitiated.
Starting today, I plan to publish one verse each day and consolidate everything into a blog and a book. If you like this work, please do share it with your family and friends. If you have feedback, please reach out to me via https://lifelessons.me/contact.